Àries i escenes de concert
Portada

Índex principal

Àries i escenes de concert. Índex

Anar al GRUP II / 7:Àries, escenes...





"CLARICE CARA MIA SPOSA DEV'ESSERE" K.256
Ària buffa ('Scena') per a tenor possiblement inclosa a una òpera buffa representada a Salzburg ("L'Astratto ovvero il giocatore fortunato", de Nicola Piccinni, amb text de G. Petrosellini).
El capità Faccenda, enamorat de Clarice, es vanagloria de les
seves excepcionals virtuts davant el pare de la noia, per tal
de que aquest doni el consentiment per a la boda.
CAPITANO:

Clarice cara
Mia sposa dev'essere
Per la magnetica
Virtù simpatica,
Voglio convincermi
Colla grammatica,
Colla retorica,
Logica e fisica,
La matematica
Non può fallar.

DON TIMOTEO:

Piano, per carità...

CAPITANO:

Se in questa musica
Non sian unisoni
Tritoni e dissoni,
Vuo' fulminar.
Dell'arte medica
Con tutti i recipi,
Con mille cabale
Dell'aritmetica,
Degli avvocati
Con tutti gli et caetera,
Voi lo vedrete,
Voi lo sapete.
Saprò trionfar.

DON TIMOTEO:

Caro signor Dottore, lasciate almen
Ch'anchio vi dica un ragion...

CAPITANO:

Con carte e sarte (1),
Con nautica bussola
D'un cor amabile
La cinosura
Certa e sicura
Saprò ritrovar.
Se mi diceste
Che cosa impossibile,
Quel vostro petto
Di tigre inflessibile
Con un fendente
Vorrei spalancar.

DON TIMOTEO:

Molto tenuto io sono
Alle finezze sue;
Ma cospettaccio!

CAPITANO:

Ma se poi facile
Siete e pieghevole,
Cento bucefali
(2)
Vuo' che s'attacchino,
E Salamanca,
Firenze e poi Tunesi,
Londra, Berlin, Roma,
Torino e Padova,
Amsterdam, Montpellier,
Livorno e Genova,
Vuo' testimoni
Dell'inclito merito
Della mia bella,
Dell'impareggiabile
Sposa adorabile
Del celeberrimo
Dottor giuridico,
Medico, fisico,
Che tutto il mondo
Vedrem stupefar.

CAPITANO:

L'estimada Clarice
ha de ser la meva esposa,
atreta per forces
magnètiques.
Vull estar-ne segur.
Amb la Gramàtica,
amb la Retòrica,
la Lògica i la Física,
amb la Matemàtica
res no pot fallar.

DON TIMOTEO:

Calmeu-vos, per favor...

CAPITANO:

Si en aquesta música
no hi han unísons
trítons ni dissonàncies,
llavors no puc més que bramar.
Amb totes les prescripcions
de l'art mèdica,
amb milers de fórmules
de l'aritmètica,
amb tots els etcèteres
dels advocats,
vos ho veureu,
vos ho sabreu:
Sabré triomfar.

DON TIMOTEO:

Estimat senyor doctor, deixeu-me almenys
que jo també us digui una cosa raonable...

CAPITANO:

Amb acurats mapes,
amb una brúixola nàutica
el camí
veritable i segur
d'un cor amable
jo sabré trobar.
Si em dieu
que tal cosa és impossible,
el vostre pit
inflexible com el d'un tigre
amb una espasa
jo esberlaré.

DON TIMOTEO:

Jo estic molt en deute
per les vostres amabilitats;
Però caram!

CAPITANO:

Però si vos no hi poseu cap entrebanc
i sou transigent,
centenars de bucèfals
faré que s'ajuntin per anar a lluitar.
I Salamanca,
Florència i després Tunis,
Londres, Berlín, Roma,
Torí i Pàdua,
Amsterdam, Montpeller,
Liorna i Gènova,
faré que siguin testimonis
del gloriós mèrit
de la meva bella estimada,
la incomparable
esposa adorable
del celebèrrim
doctor en lleis,
metge, físic,
de tal manera que tot el món
quedarà astorat.


(1) L'expressió "e sarte" a l'original, no té cap sentit aquí. És possible que hagués de dir "essatte" (exactes, acurats).
(2) Bucèfal: cavall d'Alexandre el Gran, rei de Macedònia.





Pàgina creada per P.F.B.