O heiliges Band
der Freundschaft treuer Brüder,
dem höchsten Glück und Edens Wonne
gleich,
dem Glauben freund, doch nimmermehr
zuwider,
der Welt bekannt und doch geheimnisreich.Auf,
Maurer! singt; laßt heut den Erdkreis
hören,
es sei der Tag, dem dieses Lied geweiht,
ein herrlicher, ein großer Tag der
Ehren,
ein hohes Fest der Treu' und Einigkeit.
Sie macht uns groß; sie
bringt uns hoch zu Ehren,
daß unser Preis vom Nord- zum Südpol
blüht,
und Phöbus' Aug' auf beiden Hemisphären
nichts Herrlicher's als unsre Logen
sieht.
Ist's Eitelkeit? sagt,
oder ist es gründlich,
das stille Glück, dem sich die Maurer
weih'n?
Kann ein Gesetz, das töricht oder
sündlich,
so fest besteh'n, von solcher Dauer sein?
Nein! Denn ist's wahr,
daß Gott selbst in uns allen
den edlen Trieb, sich zu gesellen,
nährt,
so muß gewiß ihm ein Gesetz gefallen,
das Freundschaft heißt und Menschen
lieben lehrt.
|
Oh vincle sagrat
de l'Amistat entre fidels germans,
fortuna suprema comparable als delits de
l'Edèn,
company de la fe però mai advers a ella,
per tothom conegut però encara ple de
misteri.Som-hi, maçons!
Canteu! Feu sentir al món
que avui és el dia que celebra aquest
cant,
un esplèndid i gloriós dia d'honor,
una solemne festa de fidelitat i unió.
La virtut ens fa grans;
ens eleva l'honor,
la nostra fama floreix del pol nord al
pol sud,
i en ambdós hemisferis, l'ull de Febos
no hi veu res més gloriós que les
nostres lògies.
És vanitat? dieu, o és,
en el fons,
felicitat serena allò a què es
consagren els maçons?
Podria una llei absurda o pecaminosa
mantenir-se tan ferma i ser tan duradora?
No! Doncs si és cert que
Déu mateix desperta
en tots nosaltres el noble instint
d'ajuntar-nos,
és ben segur que Ell ha d'aprovar una
llei
que cridi a l'Amistat i ensenyi als homes
a estimar.
|