Wo bist du, Bild,
das vor mir stand,
Als ich im Garten träumte,
In's Haar den Rosmarin mir wand,
Der um mein Lager keimte?Wo
bist du, Bild, das vor mir stand,
Mir in die Seele blickte,
Und eine warme Mädchenhand
Mir an die Wangen drückte?
Nun such' ich dich, mit
Harm erfüllt,
Bald bei des Dorfes Linden,
Bald in der Stadt, geliebtes Bild,
Und kann dich nirgends finden.
Nach jedem Fenster blick'
ich hin,
Wo nur ein Schleier wehet,
Und habe meine Lieblingin
Noch nirgends ausgespähet.
Komm selber, süßes Bild
der Nacht,
Komm mit den Engelsmienen,
Und in der leichten Schäfertracht,
Worin du mir erschienen!
Bring' mit die
schwanenweiße Hand,
Die mir das Herzgestohlen,
Das purpurrote Busenband,
Das Sträußchen von Violen.
Dein großes blaues
Augenpaar,
Woraus ein Engel blickte;
Die Stirne, die so freundlich war,
Und guten Abend nickte;
Den Mund, der Liebe
Paradies,
Die kleinen Wangengrübchen,
Wo sich der Himmel offen wies:
Bring' alles mit, mein Liebchen!
|
On ets, imatge,
que davant meu apareixies
quan jo somniava al jardí,
mentre els cabells se'm trenaven amb el
romaní
que creixia al meu voltant?On
ets, imatge, que davant meu apareixies
contemplant la meva ànima,
i em feies sentir la mà tèbia d'una
noia
acariciant les meves galtes?
Ara et busco, completament
afligit,
entre els til·lers del poble
i per la ciutat, estimada imatge,
però no et puc trobar enlloc.
Miro a través de cada
finestra
on una cortineta es mou,
però la meva estimada
no apareix enlloc.
Vine, dolça imatge de la
nit,
vine amb la teva cara d'àngel
i el lleuger vestit de pastor
amb què te m'apareixies!
Mostra'm la teva mà
blanca de cigne
que em va robar el cor,
porta sobre el pit aquella cinta
purpúria,
porta amb tu un ramet de violes...
els teus grans ulls blaus,
des dels quals un àngel em mirava;
el front, tan gentil,
que s'inclinava per donar-me la bona
nit...
la boca, el paradís de
l'amor,
els clotets de les teves galtes,
que eren com la porta del cel:
porta'm tot això, amor meu!
|